Übersetzung / Übersetzungslektorat

Kurz und knapp

Bei einem Übersetzungslektorat überarbeite ich einen bereits übersetzten Text. Bei einer Übersetzung übersetze ich selbst das Manuskript aus dem Englischen ins Deutsche.

  • In übersetzten Texten stolpern Muttersprachler oft über seltsam klingende Passagen oder über Fehler, die dadurch entstehen, dass Ausdrücke Wort für Wort übersetzt werden. Deutsch ist eine schwierige Sprache, und wenn man ein Buch übersetzen lässt, kann dabei eine Menge schief gehen.

    An dieser Stelle komme ich ins Spiel. Ich als Lektorin weiß genau, wie viel selbst Muttersprachler falsch machen können.

    Ich sorge dafür, dass sich die Leser nur auf die Geschichte und Ihre Figuren konzentrieren können und nicht auf Fehler.

  • Bei einer Übersetzung übersetze ich selbst den Text aus dem Englischen ins Deutsche.

    Bei einem Übersetzungslektorat überarbeite ich einen bereits übersetzten Text.

  • Ich übersetze ausschließlich aus dem Englischen ins Deutsche.